项狄传 第八章

——De gustibus non est disputandum;22——也就是说,爱巴马儿是无可非议的;就我而言,很少争长论短;要是我对它们深恶痛绝,我是不会大发慈悲的;因为在月亮的某些盈亏变化中间,根据情况,我碰巧会既当琴师,又当画匠23:——不妨告诉您吧,我自己就养着一对款步而行的马儿,我经常轮流(我也不在乎谁知道此事)骑上它们外出,呼吸新鲜空气;——尽管有时候,说来害臊,我走得太远,超出了聪明人认为适可而止的范围——可实际上,——我不是个聪明人;——再说,我又是一个微不足道的凡夫俗子,我的所作所为无关紧要;所以我很少为这种事儿发愁上火:看见后面的这类名公巨头也不大使我坐卧不安;——诸如A,B,C,D,E,F,G,H,I,K,L,M,N,O,P,Q等大人,全都排成一行,骑上他们各自的马儿;——有的踩着大号马镫,神态严肃,步伐从容;——有的则恰恰相反,奋不顾身,马鞭横咬在嘴里,疾驰飞奔而去,活像许多骑在抵押物身上的杂色小魔鬼,——而且其中一些人像是不折断脖子决不罢休似的。——那就更好了——我心里说;——因为万一发生了什么最不幸的事情,没有他们,这个世界也会想办法应付自如;——而至于其他,——咳,——愿上帝保佑他们一路顺风,——索性让他们骑下去好了,我不反对;因为如果这些贵族老爷今儿夜里摔下了马,——十之八九不到明儿一早,他们许多人骑马的情况将会逊色一半。

所以这些情况中没有一个能说是搅扰了我的安宁。——可是我承认,有一种情况使得我防不胜防,那就是,当我见到有人生来要大有作为,而且,要天下扬名,此人的天性总是使他乐于行善避恶;——当我看见这样一个人;阁下,就像您一样,他的准则和行为与他的血统一样高贵大方,而且,正因为如此,腐败的世界一刻也不能宽容他;——当我看见这样一个人,阁下,他骑在马上,哪怕只比我对祖国的热爱给他所限定的时间、我对他追求荣耀的热情所希望的时间多个一分半秒,——那么,阁下,我就不再当什么哲学家了,而且在第一股诚挚的急切之情涌动下,我希望爱巴马儿和他所有的哥儿们一起,见鬼去吧。

阁下:

就内容、形式、地点三大要素而言,拙作均乖谬异常,然仆仍以此为奉献:故特恳请阁下笑纳菲仪,惠允仆以无限谦恭之心,奉于阁下足前,——若阁下肯纡尊而眷顾,——阁下,如有此等良机,仆又欲大力推进,实乃皆大欢喜之事也。能为阁下之犬马仆而尽心竭力,深感荣幸。

特里斯舛·项狄