项狄传 第二章

“——你们在佛兰德斯有多么庞大的军队呀!”——

脱庇兄弟,我父亲一边回答,一边用右手把假发从脑袋上摘下来,用左手从外衣右边的口袋里抽出了一块花条子印度手帕,以便跟我的脱庇叔叔辩论这个问题时擦擦脑袋。——

——在这件事情上,我认为还是该怪我的父亲;我愿意给您讲讲这么想的理由。

“我父亲应该用右手还是左手摘下假发,”——似乎本身并不比这更为重要的一些问题把那些最伟大的王国搞得四分五裂,并且使统治这些王国的君主的王冠在他们的脑袋上摇摇欲坠。——不过,先生,我要告诉您,这个世界上的每种事物都要受到客观环境的制约,正是这些环境规定了世界上每一件事物的形状和大小;——并且通过把它收紧一点或者放松一点,这样来一下,或者那样来一下,从而把事物搞成现在这副模样——大的——小的——好的——坏的——冷冰冰的或者是不冷冰冰的,正好按照实际发生的情况。

由于父亲的印度手帕放在外套右边的口袋里,他是绝对不应该让右手忙着的:相反,他不应像刚才那样用右手摘假发,而应把这一切任务完全交给左手去干;随后,父亲想擦擦脑袋这一自然需要便要求手帕来满足,他没有别的办法,只能把右手伸进右边的外衣口袋把它掏出来了;——他本可以毫不费力地做完这件事,也不必对全身的任何一根筋肉造成难看的扭动。

在这种情况下,(除非父亲下定决心,要左手端着假发——或者肘关节,或者夹肢窝构成某种可笑的角度,从而出自己的洋相)——他的整个姿态一直轻松——自然——毫不勉强:雷诺兹4本人像他作的画一般伟大、优雅,或许能给他画一幅坐像。

——现在,由于父亲是这么做的,——想想他把自己弄成什么鬼样子了。

——在安女王在位的晚期到乔治一世国王继位的初期——“外套口袋都裁在下摆很低的地方。”——我用不着多说——那位捣乱之父如果推敲上一个月,他就不会为一个处在我父亲境地的人设计更坏的款式了。