项狄传 第二十五章

在围攻那慕尔时,我的脱庇叔叔腹股沟上受伤了,这就使他不适宜再随军服役了,大家认为他还是回英国合适,如果可能的话,也好把伤治愈。

有四年光景他过的完全是囚禁生活,——一部分时间卧床不起,所有的时间足不出户;在他治伤的过程中,当然那一段时间完全花在这上面,他忍受了不可言传的痛苦,——由于os pubis129以及被称之为os ilium130的coxendix131的那部分的外沿出现连续不断的剥落,——因为这两块骨头,我给您说过,被从胸墙上炸下来的那块石头砸得粉碎,伤势既受石头嶙峋的形状的作用——也与它的大小相关,——(尽管它相当大)这就使外科医生一直认为,它对我的脱庇叔叔的腹股沟所带来的伤害,与其说归因于石头投射时的冲力,不如说石头本身的重量,——医生经常给他讲,这是不幸中的万幸。

我父亲那时候刚刚开始在伦敦做生意,并且还买下了一座房子;——因为兄弟之间的深情厚谊,——父亲认为我的脱庇叔叔只有在他自己的住宅里能得到良好的护理与照料,别的地方都不行,——所以他把里面最好的房间让他去住。——而且更能诚挚地体现他的爱心的举动是:朋友或熟人无论在什么时候进屋,他一定要拉着此人的手领他上楼去看他的脱庇兄弟,并在他的床边聊上一个钟头。

听一个士兵受伤的故事可以减缓伤口的疼痛;——至少探望我叔叔的人是这样认为的,每天总有人前来探视,出于那样的信念造成的礼貌,他们屡屡把交谈转向那个话题,——交谈又总会从那个话题滚向围城事件本身。

这些谈话都是极其亲切的;脱庇叔叔从中得到了很大的安慰,要不是这些谈话把他带进了某些未曾预见到的窘境之中,他得到的安慰还要多得多;在整整三个月当中,那些窘境大大地延缓了他的伤愈;要不是他碰上了一种手段把他自己从窘境中解救出来,我真的相信这些窘境会把他送进坟墓。

脱庇叔叔的这些窘境是什么,——您是不可能猜得到的;——如果您能够,——那我就要脸红了;不是作为一个亲属,——不是作为一个男人,——甚至也不是作为一个女人,——而是作为一个作者脸红;因为由于我的读者迄今为止什么也猜不到,我因此在这段记忆中为自己留了一手。在这个问题上,先生,我有着一种十分微妙奇特的心情:所以如果我认为您会对下一页发生的事儿形成一点判断或可能的猜想,——我就会把它从我的书中撕掉。

第一卷 完

* * *

1希腊文:“使人惴惴不安的并不是行为,而是关于行为的见解。”摘自罗马斯多葛派哲学家爱比克泰德(约60—约120)的《手册》第5章。

2据斯特恩的朋友约翰·克罗夫特说,初写《项狄传》之际,斯特恩想将它题献给伟大的辉格党政治家和演说家威廉·皮特(1708—1778)。皮特当时任国务大臣,斯特恩对他十分仰慕。或许是怕一个名不见经传的牧师的献辞显得有些唐突,斯特恩出第一版时,没有献辞;然而,1760年3月28日,当此书及其作者轰动伦敦之际,斯特恩致函皮特,试探征求皮特同意接受这篇献辞,但心里却有七成的把握。这篇献辞最初是在4月2日出版的第1、第2卷的第2版上问世的。

3当时人们普遍认为怀孕的情况决定孩子的未来。

4体液(血,黏液,黄色胆汁和黑色胆汁),古代西方的医生认为它的平衡对身心健康必不可少。所以引申为一个人独特的精神状况;性情,心态,情绪。

5依据笛卡儿对古希腊医师盖仑学说的修正,血气是生物体中的粒子,极其细微,几乎无形,它们穿过大脑与周边之间的神经(神经被认为是管状的脉络),其作用是产生意志和感觉,用斯特恩的说法,负责心身的神经的力量、轻松与活力。

6拉丁文:小人儿。此处指精子。

7马库斯·图利乌斯·西塞罗(前106—前43),古罗马演说家和政治家;这里指的是他的《论法律》。塞缪尔·普芬多夫(1632—1694),德国法理学家,历史学家,哲学家,这里指的是他的主要作品《自然法和万民法》。

8原文为Toby,在雅语里有“屁股”的意思,姑译为“脱庇”,以期造成联想。

9《天路历程》,1678年出第一版,是英国作家约翰·班扬的一部宗教讽喻小说,在18世纪极为流行。

10“我的《随笔》只是贵妇们的一件共同的摆设,而且是客厅窗户里的摆设,我为此颇为烦恼;但是这一章可能把我引进她们的内室……”——《谈维吉尔的诗》,作者为米歇尔·德·蒙田(1533—1592),法国散文家,斯特恩所喜爱的作家之一,是《项狄传》的重要思想来源。

11拉丁文:从卵子开始;即从头说起。罗马诗人、批评家贺拉斯(前65—前8)在《诗艺》中第146行赞赏荷马并没有从勒达的卵子(即海伦的出生)开始描写特洛伊战争的起因,而是将读者直接引入故事的中心。

12拉丁文:反之亦然。

13约翰·洛克(1632—1704),英国哲学家,对斯特恩的思想和写作影响极为深刻。他在《人类理解论》中写道:“我们头脑中各种观念本身松散,彼此独立,如果把它们这样错误地联合起来,那就影响极大,力量极大,会使我们在行为上(道德的和自然的)、感情上、推理上和意念自身上,变得乖谬起来,所以也许没有比这更值得关心的事情了。”(第2卷第33章第9节)

14该节在每年3月25日。

15这一天正好是英国的盖伊·福克斯节,即庆祝1605年罗马天主教企图炸毁议会大厦的火药阴谋事件主谋之一盖伊·福克斯被捕的纪念日,也是1688年威廉三世在托尔湾登陆后“光荣革命”开始的日子。

16拉丁文:啊,多辉煌的日子。语出西塞罗《论老年》。

17狄狄乌斯,在全书中不时地作为“伟大的教会律师”出现,意在影射讽刺弗朗西斯·托法姆博士,此人是个十分能干的约克郡律师,经过多年的扩充发展和苦心谋划,虽屡遭斯特恩的反对,终于赢得了与约克教区有关的大多数法律职位,斯特恩曾在《政治传奇》中以他为嘲讽对象(见《序》)。就名字而言,斯特恩或许还影射尤利安努斯·塞维鲁·狄狄乌斯,此人在公元193年买通罗马禁卫军篡夺了罗马帝国,激起民愤,随后百姓暴动,迫使元老院判他有罪,并予处决。

18斯特恩所造的混成词,原文为Kunastrokius,从拉丁文cunnus(女阴)而来,影射一名杰出的伦敦医生理查德·米德博士(1673—1754)“十分好色”的弱点,后来招致了米德的女婿们的抗议。

19所罗门(?—前932),以色列国王,以智慧著称。

20原文为hobby-horse,原指跳莫利斯化装舞者腰间系的用柳条等轻质材料扎成的马形道具,舞时给人有跨马而行的感觉,后来转义为“木马”,再后引申为“癖好”,“业余爱好”,但在俚语里又有“公用马”、“妓女”等含义,姑译为“爱巴马儿”。

2118世纪欧洲人对科学的兴趣成为时尚,蛆也许是指人们热中于昆虫和用显微镜观察有机物的爱好。

22拉丁文:趣味爱好,无可厚非。

23斯特恩把自己的许多兴趣爱好都赋予小说人物特里斯舛。他自己就是一名相当出色的画家和音乐家,所以对二者的专门术语十分精通,这一点从本书的许多段落看得十分清楚。

24法文:整体;总体效果。

25詹姆斯·多兹利和罗伯特·多兹利兄弟俩是斯特恩最初的伦敦出版发行人。罗伯特(1703—1764)于1759年3月正当出版社兴旺时退休,他曾于1759年春拒绝了斯特恩的稿子,可是斯特恩自费在约克出版了第一二卷后,他弟弟詹姆斯(1724—1797)买下了第二版和三四卷以及两卷布道文的版权。

26法国作家伏尔泰的《老实人》中的男女主人公,该书于1759年出版并译成英文。

27从本书问世之日起,以下关于牧师的描写一般认为“是作者的性格,因此应按他的意思予以展现”。见《序》。

28堂吉诃德的马,“这匹马,蹄子上的裂纹比一个瑞尔所兑换的铜钱还多几文;它比郭内拉那匹皮包瘦骨的马还毛病百出。”(《堂吉诃德》第1卷第1章)

29虽然“它(驽骍难得)见了果都巴牧场上所有的母马都不会起淫心”,但一群属于杨维斯搬运夫的加利斯小母马却证实了他亦不过是血肉之躯而已(这为它种下了祸根)。见《堂吉诃德》第1卷第15章。

30法文:饰以金粉。

31前者是把法寻(一种四分之一便士硬币)掷进洞中的游戏,后者是把钱放在一顶帽子里摇晃的游戏。

32拉丁文:关于世界的虚幻及时光的飞逝。

33拉丁文:在平常的年月里。

34即堂吉诃德。

35在萨克索·格拉马提克斯(约1200年左右在世)的巨著《丹麦史》第3卷里,丹麦国王霍文狄鲁斯是安勒塔斯的父亲。莎士比亚的《哈姆雷特》即取材于此。

36参见《哈姆雷特》第5幕第9场“墓园”:“这个骷髅就是国王御用的打诨脚色约里克的脑袋。”

37傻瓜的常用名。

38法文:愉快的心境。

39法国慈善家、道德家弗朗索瓦·德·拉罗什富科(1613—1680)的《箴言》之一。

40法文:妙语。

41参见莎士比亚《哈姆雷特》第5幕第1场哈姆雷特问约里克的骷髅:“现在你的玩笑在哪儿呢……?”

42尤金纽斯在书中自始至终是以约里克的朋友和谨慎的忠告者的身份出现的,这是对约克郡骷髅堡的性情乖僻的主人约翰·霍尔史蒂文森的理想化描述。斯特恩和他是剑桥大学的同学,从此结下了终生不渝的友谊。见《序》第14页。斯特恩选择尤金纽斯这个名字,可能考虑到它的拉丁文意义:有教养的,高尚的,慷慨的。

43取坎特伯雷大主教托马斯·特尼森(1636—1715)《培根选集,或弗朗西斯·培根爵士真正轶文》(伦敦,1679)《引言》第16页的大意。

44见《序》。比较莎士比亚《亨利八世》第3幕第27场伍尔习的话:“第三天致命的霜冻来了,好一个随和的人,满有把握地以为他的宏伟世业正在成熟时,霜冻咬噬着他的根基,他便倒下了,就像我一样。”

45桑丘·潘沙得到主人堂吉诃德保证说他一当国王,他的妻子就做王后,对此桑丘答道:“我就不信。我自己肚里有个计较,即使老天爷让王国像雨点似的落下地来,一个也不会稳稳地合在玛丽·谷帖瑞斯头上。”(《堂吉诃德》第1卷第7章)

46讽刺式的,就像塞万提斯在《堂吉诃德》中的口吻。

47见莎士比亚《哈姆雷特》第5幕第1场,第201行。斯特恩的黑页也许反映了早期黑纸白字的挽歌传统。

48作者只写了九卷,显然未完成原来的计划。

49或许是汤姆·希卡思里夫特之误,汤姆·希卡思里夫特是一个神话里的强人,他的故事是一部流行的古老传奇,同属“巨人杀手杰克”系列。

50大拇哥汤姆是一篇流行的古老幼儿故事。

51洛雷托的“圣屋”自15世纪起一直是意大利最著名的圣祠之一,座落在罗马东北125英里处的亚得里亚海滨。

52法文:单身女子。

53定期召开的会议,用于召集和视察十户联保制或共同负责的地方团体的成员。

54拉丁文:每一次。

55从伦敦到爱丁堡大道上的两个驿站;斯蒂尔顿位于伦敦北面59英里处,格兰瑟姆再往北28英里处。特伦特河在格兰瑟姆以北10英里处的特伦特河上的纽瓦克与驿道相交。约克在伦敦北面200英里处,离爱丁堡还有一半路。

56医学博士,皇家协会会员理查德·曼宁厄姆(1690—1759),当时英国顶尖的男助产士;但直到特里斯舛出生时才名声大振。当时一般在难产的情况下才请男助产士,也就是说,需要取出死胎,或在胎儿危及产妇的生命时,杀死胎儿。

57指医学博士约翰·伯顿(1710—1771),约克的古文物专家和内科医生,“最有学术水平的名著”《产科论》(1751)的作者。见第二卷脚注64。

58“珍妮”在本书前半部分代表职业歌唱家凯瑟琳·富曼特尔。她于1759—1760年的演出季节出现在约克礼堂,曾与斯特恩有一段公开的或许是柏拉图式的恋情。在书的后半部,“珍妮”大概只不过成了任何男子所爱的女子的象征。

59指路易十四。

60指女人。源出《圣经·彼得前书》第3章第7节。

61罗伯特·菲尔默爵士(1653年卒),英国政治作家。他维护君权神授的理论基础是:家庭的父权统治是所有统治的真正的起源和样板。君主依赖天赋权利作为民众至高无上的父亲,实施统治。

62一支古老的感恩赞歌的题目(摘自开头的歌词,Te Deum laudamus,拉丁文:我们赞美你,主啊),现在用来表示欢呼胜利。

63特里斯墨吉斯忒斯,见第四卷脚注46。阿基米德(约前287—前212),希腊著名的数学家和发明家;尼基和西姆金当然是圣经人物尼古拉斯(或尼哥底母!)和西面的略称。

64由于他的冒险事业屡屡失败,堂吉诃德总怪罪敌对的魔术师的高超能力;他偶尔的成功使他更感到甜蜜,因为这些历险是以他想像的情人,“拉·曼却女皇,举世无双的杜尔西内娅·台尔·托波索”的名义进行和增辉的。

65指法利赛人和犹太教最高议院的成员尼哥底母的性格,据《约翰福音》第3章第1—13节和第7章第45—53节,此人曾谨慎地夜访耶稣,内心里成了一名信徒,但在犹太教最高议院前,害怕承认自己的信仰,害怕为耶稣辩护,所以含有胆怯的、意志薄弱的等意思。

66拉丁文:针对人的辩论,针对人的偏见或兴趣,而不是针对问题。

67希腊文:神教过的。

68西塞罗的《演讲术》、《布鲁图》和《演说家》发展了一套完整的修辞训练体系。

69马库斯·昆体良(约35—约95),罗马修辞学家,其名作《雄辩术原理》是一部关于演说家训练的详尽论著。

70伊索克拉底(前436—前338),雅典演说家,杰出的雄辩教师。

71亚里士多德(前384—前322),希腊最负盛名、最有影响的哲学家,逍遥派创始人;这里指他的《修辞学》,一部关于“在任何情况下发现可利用说服手段的能力”的论著。

72加修斯·朗吉努斯(约210—273),希腊著名修辞学家和哲学家,外号“学者”,据称是《论崇高》的作者,这是一部关于文学风格的感染力的著名研究著作。

73即格哈德·约翰·福斯(1577—1649),荷兰古典学者,语法学家,著名的神学家;此处指他的《修辞艺术》和《修辞笔记六卷》

74即加斯帕·肖珀(1576—1649),德国辩论家、学者,其主要著作为《哲学语法》。

75佩特吕斯·拉缪斯(1515—1572),法国逻辑学家,因反亚里士多德主义的著作而闻名。

76托马斯·法纳比(约1575—1647),英国人文主义者,其《语法体系》应查理一世之请,为公立学校使用所写,于1641年出版。

77理查德·克拉肯索普(1567—1624),口才出众的牧师,因具有逻辑学家和辩论家的才能而出名。

78即弗朗西斯·布格尔斯戴克(1590—1629),荷兰逻辑学家,因其《逻辑学原理两卷》而闻名。

79针对无知辩论;基于对方对于所辩论事实无知的假设上的辩论。ad hominem,见第一卷脚注66。

80斯特恩自己是剑桥大学耶稣学院的毕业生。

81法文:小事万岁。

82英国地名,那里从詹姆斯一世时代,即17世纪初开始有赛马,1730年后每年五六月举行,从未间断。沃尔特也许是奔着那里有医疗作用的水去的。

83原文为Tristram,根据拉丁文tristis,意为“忧伤的”。故译为“特里斯舛”。“舛”字有“不幸、不顺”之义。

84拉丁文:事物的性质。

85希腊文:感叹的结束语。Erotesis意为修辞疑问句。

86小普林尼(62—113),罗马作家,的确写过“他每读书必然要摘引一些东西,因为他说过没有一本书会糟糕到一无所用的程度”(《书信集》3.5);然而,“他”指老普林尼(23—79),罗马博物学家,这里描写他这一习惯的人是他的侄儿。

87见第六卷脚注108。

88在孩子遇到危险时,罗马天主教仪式在孩子出生前就指示给孩子施洗礼;——但有如下附加:施洗者看见胎儿身体的某一部分,——但是索邦神学院的博士们通过于1733年4月10日在他们之间进行的一次商议,——决定即使孩子身体没有出现,施洗也仍可以借助针管注射来实行,——par le moyen d’une petite Canulle,—Anglicè a squirta——从而扩大了接生妇的权利。——奇怪的是圣托马斯·阿奎那b,他有如此好的一种机械头脑,对解决经院神学的问题游刃有余,——在对这个问题经过千辛万苦的钻研后,——最终把它作为一个二等的La chose impossibec的观点而放弃,——“Infantes in maternis uteris existentes(圣托马斯援引道)baptizari possunt nullo modo.”d——托马斯啊!托马斯!

如果读者有好奇心,想弄明白提交给与会的索邦神学院博士们通过注射施礼的问题,内容如下:[斯特恩注。这里指的是下面的“备忘录”和“批复”,斯特恩把它并入本章的正文里。]

a 通过小注射针管,——通过注射器。

b 圣托马斯·阿奎那(约1227—1274),意大利神学家、经院哲学家,这里指的是他的主要论著《神学大全》。

c 不可能的事。

d 在母亲子宫里的婴儿不能用任何办法施洗礼。

89参阅德文特,巴黎版,4 to,1734,p.366.[斯特恩注。在本引文的真实性受到质疑后加在第2版里。]

90这一段文字,正如斯特恩注释中所示,是从荷兰著名内科医生兼妇科医师海因利希·冯·德文特(1651—1724)的《关于分娩指南的重要意见》中一字不差地摘下来的。可以翻译如下:

呈交给索邦神学院博士们的《备忘录》

兹有一产科医师呈报索邦神学院诸位博士:有时候会出现这样一些情况,尽管非常罕见,如一位母亲生不下孩子,孩子被留在母亲的子宫内,身体的任何部位都显露不出来,后面这种情况根据仪规,至少应有条件地对它施洗。提出这一问题的外科医师声称,通过小注射管他可以直接对婴儿施洗,而对母亲不会造成任何伤害。他提出他所建议的这种方法是否可行、合法,在他所描述的这种情况下是否可以使用。

批复

本理事会注意到所提出的问题显得十分棘手。神学家们持有这样一种假设:施洗是一种精神出生,所以意味着前面还有一种出生;正如他们所教导的,出生到这个世界上以耶稣之名再生一次是不可或缺的。圣托马斯[阿奎那]第三篇第六十八问在第十一条中,把这个教义作为一种已接受的真理来遵循;这位神圣博士说,人们不能对还处在母亲子宫里的孩子施洗,圣托马斯的观点是以这样一个事实为根据的:那就是,这样的孩子还没有出生,所以不能与其他人等同对待;他由此得出结论:他们不可能在通过人的帮助接受灵魂得救所必须的圣礼时成为一种外在活动的对象:滞留在母亲子宫里的孩子尚未见到天日,可以在其他人中间生活;因此他们不可能在通过人的帮助接受灵魂得救所必需的圣礼时,成为人类行为的对象。仪规在实践中遵循的是神学家在这些事务中的规定,而且一律禁止给滞留在母亲子宫内的婴孩施洗礼,如果他们身体的任何部分都没有显露出来的话。仪规就是教区的法规,神学家和仪规的一致意见似乎是建立一个解决这个问题的权力机构;然而本理事会一方面认真考虑到神学家的推理仅仅建立在权宜之计之上,而且维护仪规就假定人们不能直接对这样滞留在母亲子宫内的婴孩施洗,这与当前的假定相悖;另一方面,考虑到同一些神学家教导说,人们可以冒险主持圣礼,因为这些是耶稣基督所创建的救赎人类的简易、必要的方法;而且还进一步认为:滞留在母亲子宫里的孩子既然能被罚入地狱,也就能获得救赎;——基于这些考虑和有关证实已经发现对这样滞留的孩子施洗而不对母亲造成任何伤害的某种手段的说法,本理事会认为:出于相信上帝决不会对这种孩童弃之不顾,并且假定如所断言的那样,正在探讨的这一手段对于完成他们的洗礼是适合的,所以人们可以利用拟议中的应急措施。然而,既然批准拟议中的手段时,会造成对已经普遍确立的规则的改变,本理事会认为咨询者应该亲自向他的主教或适合判定拟议中的手段的用途及危险的任何相关人员呈报,而且,既然要征求主教的意见,本理事会认为必须上报教皇,因为他有权解释或背离教规,如果法律不能适应这里考虑的洗礼手段上可能出现的任何知识和功用的话,所以本理事会没有这两大权威的首肯便不能批准这种做法。兹建议咨询者至少应亲自向主教陈明并且告知主教此项决定,以便,如果主教同意下面署名博士的意见所根据的理由,为了防止在呈报、批准过程中冒险等待,可以向他授权使用他所建议的对婴儿救赎有百利而无一害的手段。虽然决定人们可以使用这种施洗方式,但本理事会仍然认为如果拟议中的婴儿来到世上,与那些使用这一权宜之计的人的期望不符时,有条件地对他们施洗是必要的;在这一点上,本理事会服从在认可对一个身体任何部位显露的婴儿施洗时,仍然规定如果婴儿有幸来到世间,可以有条件地受洗的所有仪规。

1733年4月10日决定于索邦神学院

阿·勒·莫因

L·德·罗米尼

德·马尔西利

91homunculus的复数。小人儿,此处指精子。

92法文:有条件地。

93法文:通过小针管注射,且不伤害父亲。这里在开玩笑,说的是给尚在男性体内的精子注射施洗,不是给胎儿。当然有可能伤害父亲了。

94威廉三世1688—1702年在位。

95约翰·德莱顿(1631—1700),英国诗人,戏剧家,批评家。“长篇序言”也许就是他的《论戏剧诗》(1668),不过它的问世比威廉就位早了二十年。

96安女王,1702—1714年在位,威廉三世的继任者。

97约瑟夫·艾迪生(1672—1719),英国散文家,诗人,政治家。

98《旁观者》1711年3月1日创刊,1712年12月6日停刊,是由艾迪生与其朋友理查德·斯蒂尔创办发行的一个日报。

99最初的“观点”及其推论——英国的天气变化多端,因而形成了英国人性格的多变——长期以来就被英国作家和自然哲学家当做常识来接受,艾迪生与德莱顿远非“由于本地人性格的多样化而导致英国喜剧优于欧洲大陆喜剧”这一结论的仅有的护卫者。“长篇序言”是指德莱顿的《论戏剧诗》,在该文中他将这一观念比较充分地加以发展与阐述;艾迪生也屡屡指出气候对人的性情的影响,但他仅在第371期的《旁观者》上将英国人的脾性与戏剧联系起来。

100希腊文:顶峰。

101一首6世纪就开始流行的歌曲中的两句。

102参见《圣经·创世记》第34章第1—31节底拿受玷污的情况。

103塔西佗(约55—约120),罗马历史学家,他的文风追求简洁,往往是箴言式的,偶尔显得晦涩而做作,对事件的解释有时显得过于细微纤巧。

104经过六十七天的顽强抵抗,那慕尔(在比利时)于1695年8月30日向盟军投降。

105一种只有一个正面的军事工程,由两个半棱堡组成,伸到堡垒前的斜坡以外,以保护任何薄弱环节。

106拉丁文:柏拉图是我的朋友,但真理是更好的朋友。这句谚语从苏格拉底的话演变而来:“我要你想真理,而不要想苏格拉底。”见柏拉图《斐多篇》,91。

107拉丁文:科学的论坛或裁决。

108一直流行着一种反黩武主义思想,认为:谁杀一个人就是谋杀犯,谁杀一千人,就是英雄汉。

109Lillabullero(有多种拼写,译为中文后,前后也相应略有不同),据说是爱尔兰罗马天主教徒在1641年对新教徒的大屠杀中所用的暗号;后来它成为一首嘲弄爱尔兰天主教徒的打油歌的歌名,在英格兰极为流行。据珀西主教所言:“现在似乎显得微不足道,意思不大,但曾经比狄摩西尼的斥腓力辞或者西塞罗斥安东尼等演说的影响还要大,对于1688年的大革命有着不小的贡献。”(《古英语诗歌拾遗》,第4版[1794]2.373)。伯内特主教证明说:“愚蠢的民谣……给(英国的)军队如此强烈的印象,没有亲眼目睹的人是很难想到的。整个军队,最后城乡所有的百姓,不断地唱它,也许一个如此无聊的东西从未有过如此巨大的效果。”(《他自己时代的历史》,4.792)。歌词据说由沃顿勋爵撰写,配了珀塞尔为拔弦古钢琴所写的一个练习曲;后面的曲谱,在《项狄传》早期的版本中未收。

110拉丁文。Argumentum ad Verecundiam:针对谦和的论证;要求人尊重权威。Ex Absurdo:通过显示一个命题的一个或多个后果的荒谬或不可能性驳倒该命题。Ex Fortiori:具有一个更强的理由;因而,更具结论性。所有这些属逻辑学中的惯常术语。

111拉丁文:逻辑艺术。

112拉丁文。Argumentum Fistulatorium,字面意思:吹牧笛者的论证;吹哨者的论证(非惯常术语)。Argumentum Baculinum,从字面上讲:棍棒的论证;求助于人的惧怕心理。Argumentum ad Crumenam:针对钱包的论证;求助于人的节俭或贪婪。

113拉丁文。Argumentum Tripodium:针对第三条腿的论证。Argumentum ad Rem:针对事物的论证。

114约瑟夫·霍尔(1574—1656),先后任埃克塞特和诺里奇主教,讽刺诗人、辩论家。霍尔屡屡抨击虚荣,但这句话却在他的任何作品中都找不到。

115参见《圣经·旧约·诗篇》第19篇第5节:“太阳如同新郎出洞房……”

116古希腊神话嘲弄与非难指责之神,对人表示不满,因为人的胸口上没有窗口可以从中观察到其心中的秘密。

117英国以前对房屋窗户征收的税,从1696年一直征收到19世纪中叶。

118动力因:产生动力。

119终极因:产生目的。

120比较莎士比亚《哈姆雷特》第3幕第1场:“把他关起来,只让他在家里胡闹,别让他出来犯傻。”

121指法玛或谣言女神的声音(另一处又说成号角)。在《埃涅阿斯纪》卷4第173行以后狄多对埃涅阿斯爱恋的事被到处恶意传播。

122意大利文:响亮或柔和。

123拉丁文:对于大众。

124这段可能是有意含糊其词地暗指意大利阉人歌手(男童时动此手术以保持其女声),他们中的一些不顾公众的强烈反对,已被引进到英国,协助上演歌剧。

125从前医生专用的一个术语,指六样东西,这六样东西因为不包括在身体的成分之内,因而不是“自然”的,但这六样东西对肉体生命与健康是必不可少的,缺乏或滥用均会导致疾病;这六样东西是:空气,肉和饮料,排泄与保留,睡眠与清醒,运动与休息,以及思想情感。这可能是影射斯特恩的对头约翰·伯顿博士,他在1738年发表了《论非自然要素》;然而这个术语是被普遍使用的。

126五笔绘图,一种可按任何比例机械复制印刷品与图画的工具。[斯特恩注]

127拉丁文:私室、内室;in camera有法院不公开审理的意思,与公开审理形成对比。然而,也可能是指camera obscura,一个类似潜望镜的装置,被无能的艺术家广泛使用,它的简单形式可产生出一个物体的倒置、反向的影像。

128为驳倒伊利亚的芝诺(公元前5世纪在世)反对运动的论据,怪异的犬儒学派哲学家西诺普的第欧根尼(约前412—前323),据说曾站起来行走。对芝诺的格言式的回答是Solvitur ambulando:行走把问题解决了。

129拉丁文:耻骨。

130拉丁文:髂骨。

131拉丁文:坐骨。