项狄传 第十四章

上一章结束的时候,我父亲和脱庇叔叔双双站着,就像布鲁托斯和凯歇斯89在一幕戏结束时结算他们的账项一样。

我父亲说完最后几个字后,——他坐了下来;——脱庇叔叔也是兄行弟效,只是在落座之前,他拉了一下铃,叫在外等候的特灵下士回家去取斯蒂文努斯;——脱庇叔叔的房子就在路对面。

有些人倒想扔下斯蒂文努斯这个话题;——但脱庇叔叔心中毫无怨恨,所以他把这个话题继续下去,好向我父亲表明他没有生气。

你的突然出现,斯娄泼医生,我叔叔说,又恢复了他的谈话,立马把斯蒂文努斯带进了我的脑海(您尽管放心,我父亲在斯蒂文努斯头上再没下任何赌注)。——因为,脱庇叔叔继续说,那天下闻名的属于莫里斯王子的帆车90,设计神奇,速度飞快,我不知道究竟几分钟之内能够搭载六人行驶三十德里,——是由那位伟大的数学家和工程师斯蒂文努斯发明的。

你不必麻烦你的仆人,斯娄泼医生说(因为此人是个瘸子),去找斯蒂文努斯的说明,因为,我从来登经过海牙回来的途中,一直走到了斯海弗林,足足有两英里路程,专门去看了一看这种车子。

这跟博学的佩雷斯基乌斯91做的相比就不值一提了;脱庇叔叔答道,因为他走了大约五百英里,算下来就是从巴黎到斯海弗林,又从斯海弗林回到巴黎,就是为了看看帆车,——不为别的。

有些人被人超过就受不了啦。

那佩雷斯基乌斯就更愚蠢了,斯娄泼医生答道。不过注意,把斯娄泼医生在这件事上的功绩化为乌有的,绝不是由于对佩雷斯基乌斯瞧不起;——而是因为佩雷斯基乌斯出于对科学的热爱,不辞辛苦、长途跋涉,——佩雷斯基乌斯就更愚蠢了,他又说:——为什么呢?——我父亲问道,他站在弟弟这一边,不仅是为了尽快地挽回他对弟弟的侮辱,因为我父亲总为此耿耿于怀;——而是在一定程度上,我父亲开始真正对这种谈话产生了兴趣;——为什么呢?——他说。为什么佩雷斯基乌斯或其他任何人为了渴求那个,或者别的一点可靠的知识而遭到责骂呢?因为,尽管我对这架四轮马车一无所知,他接着说,发明他的人一定有一种精通机械的头脑;虽然我猜不出他根据什么哲学原理造了它;——但是毫无疑问,他的机器是根据确实的原理构造的,不管是些什么原理,否则它无法达到我弟弟说的那种速度。

它达到了那种速度,脱庇叔叔说,如果不是更快的话;因为,就像佩雷斯基乌斯谈到它的运动速度时简洁地描述它的那样,Tam citus erat, quam erat ventus;除非我把拉丁语忘了,否则这句话的意思就是,它快如风。

但是请问,斯娄泼医生,我父亲打断我叔叔的话说(虽然同时并不是没有说对不起),这辆四轮车是根据什么原理运动的?——当然是根据巧妙的原理了,斯娄泼医生答道;——而且我常常纳闷,他避开这个问题继续说,为什么居住在我们这样的大平原上的绅士,——(尤其是妻子还未超过生育年龄的绅士)没有一个没尝试过这种事的;因为利用风力不仅使女人们需要的突然造访变得迅速无比,——只要风管用的话,——而且也好务农,因为风不花钱,不吃料,不像马(它们真见鬼),花销又大,吃得又多。

正因为如此,我父亲答道,“因为它不花钱,不吃料,”——所以这个方案不好;——不仅制造产品,而且消费产品,才使饥者得食,贸易流通,——带来了金钱,维持了我们土地的价值;——不过,我承认,如果我是一位王子,我会慷慨回报那种提供那些发明创造的科学头脑;——然而,我会严厉禁止使用这些发明创造。

我父亲说到这里已经得心应手了,——便滔滔不绝地继续他关于贸易的长篇大论,就像脱庇叔叔先前发表他关于筑城学的宏论一样;——但是针对许多扎实的知识的损失,早上命运已经判定:那天我父亲不应当发表任何议论;——因为他张开嘴正要讲下句时,