德·梅尔特伊侯爵夫人致德·瓦尔蒙子爵
子爵,请您小心点儿,我十分胆怯,请您多多顾念到这一点!是我引起了您的愤怒,我怎么能经得起这种令人难以忍受的想法呢?特别是您要作出报复,我怎么能不怕得要死呢?因为,您也知道,您可以对我恶语中伤,我要对您这样却是不可能的。我说也是白费口舌,您的生活仍然引人注目,仍然安安稳稳。总之,您有什么好怕的?也许您怕不得不前往国外,如果您来得及动身的话。可是在国外不是和在这儿一样生活吗?归根到底,只要法兰西宫廷让您在您定居的那个国家安心自在,那么在您看来,到国外只不过是换个地方去夺取您的胜利而已。对您说这些发自内心的思考,是想使您恢复冷静,现在回过头来谈谈咱们的事情吧!
子爵,您可知道为什么我没有再嫁人吗?这当然不是由于我没有很多合适的对象,而只是为了这样一来,就没有人有权对我的行为吹毛求疵了。这也压根儿不是因为我担心自己不能按照自己的意愿行事,因为我总是最终实现自己的意愿。但是只要有一个人有权对我抱怨,我就会觉得不舒服。总之,我只想为了快乐而进行欺骗,而不想迫不得已地进行欺骗。嗳!您却给我写了一封充满做丈夫的口气的信!您在信中只谈论我的过错和您的大度包容!可是我既没有对您承担任何义务,又怎会对您有什么失敬之处呢?我实在无法理解!
得啦!究竟出了什么了不得的事儿?您在我家里撞见了当瑟尼,您是不是对此感到不高兴?好吧!那您又能从中得出什么结论呢?要么这是巧合造成的,正如我对您说的那样;要么这体现了我的意愿,这一点我可不会对您说。如果是前一种情况,您的信就是不公正的;如果是后一种情况,您的信则显得荒谬可笑。您真值得费神写上这么一封信!您是在嫉妒,而嫉妒的人是无法好好思考问题的。嗨!我来给您思考一下吧。
如今有两种可能:您或者有一个情敌,或者没有。如果有一个情敌,您就应当博得我的欢心,以便更加得到我的喜爱;如果没有,您也应当博得我的欢心,从而避免出现情敌。无论哪种情况,您要作出的都是同样的表现。因此,您为什么要心里苦恼呢?特别是,为什么要使我感到苦恼呢?难道您已忘了怎样使自己成为最可爱的人吗?您已经对成功失去信心了吗?算了吧!子爵,您在贬损自己。可是,问题并不在这儿;问题是在您的心目中,我不值得您花费这么大的力气。其实您不怎么希望得到我的垂顾,您只是想肆意利用您对我的影响。得啦!您是一个忘恩负义的人。大概这就是我流露出的感情吧!只要我这样继续写下去,这封信就会成为十足的情书了,但您不配收到这样的信。
您更不配要我来为自己辩解。为了处罚您对我的猜疑,就该让您保留这些猜疑。因此,我回来的时间,当瑟尼来拜访我的次数,这些情况我都对您绝口不提。您花了很多力气去打听,不是吗?嗳!那您了解到更多的情况吗?我希望您会从中找到很多乐趣;说到我,这也不妨碍我的快乐。
对于您的那封口气威胁的信,我能作出的答复就是:它既没有使我高兴,也没有把我吓倒;这会儿我根本不打算答应您的要求。
说真的,依照您如今的表现对您表示接受,那就是对您真正的不忠。这不是跟我从前的情人重修旧好,而是结交一个新的情人,而这个新的情人远远及不上从前的那位。我还没有彻底忘掉从前的那位,因而不会弄错。我以前所爱的瓦尔蒙是很讨人喜欢的。我甚至乐意承认,我从来没有遇到过这样可爱的男人。啊!子爵,假如您重新找到他,请您把他带来见我;他会永远受到我的欢迎。
不过请您告诉他,无论如何,今明两天我都不能接待他。他的孪生兄弟对他产生了一点有害的影响;而且仓促行事,我也担心会认错人。换句话说,也许这两天我已经约了当瑟尼呢?您的信告诉我,如果我言而无信,您是不会开玩笑的。因此,您看还是得等待一下。
可是这对您有什么关系呢?您总能对您的情敌施加报复。他对待您的情妇也不会比您对待他的情妇更糟;而且说到底,这个女人和那个女人不都是一样的吗?这便是您的道德原则。您一时心血来潮,生怕受到别人取笑,甚至把那个容易动感情的美丽的女子,那个只为您而活着、最终为了爱情和悔恨而就要死去的女子也一样舍弃了。您还想要别人感到不好意思吗?啊!这可不公正。
再见了,子爵。重新变得可爱一点吧!嗨!我巴不得能看到您变得讨人喜欢。一旦我确信您有了转变,我保证向您证明这一点。我的心肠实在太好了。
一七××年十二月四日于巴黎