危险的关系 第六十三封信

德·梅尔特伊侯爵夫人致德·瓦尔蒙子爵

一点儿不错,我来给您解释一下当瑟尼的那封短信的原由。促使他写那封信的事件是我造成的,而且,我认为,我这一手干得实在出色。自从接到您的上一封信后,我没有浪费时间,我像那个雅典建筑师那样说道:“他说什么,我都做得到。”[6]

因此,得让这个小说中的英俊的主角遇到一些障碍,他真是躺在幸福之中无所作为!哦!让他来向我求助吧,我会给他活儿干的。要么我估计错误,否则,他不会再睡得那么安稳了。早就应当让他知道时间的价值;我认为现在他为自己所浪费的时间而后悔。您还说,他应该需要更多的神秘气息。好吧!他往后不会再缺少这种需要了。我有这样一个长处,只要让我看出我的过错就行了;不对这些过错完全加以纠正,我就不会歇息。告诉您我做了些什么吧。

前天早上回到家里,我看了您的来信,觉得很有见识。我相信您已十分清楚地指出了病因,我只需找到治疗疾病的方法就行了。可是我先要睡一会儿,因为那不知疲乏的骑士根本没有让我睡上片刻,我以为自己身子困倦,但我并没有睡意;我的心思都放在当瑟尼的身上了,时而想要使他摆脱那种懒散怠惰的样子,时而又想为此而惩罚他,因而无法合眼;只有在周密地考虑好我的计划以后,我才休息了两个小时。

当天晚上,我上德·沃朗热夫人家去;依照计划,我私下向她透露,我断定她的女儿跟当瑟尼之间出现了危险的关系。这个女人对您的看法如此敏锐,这下子却失去了判断力;她开始竟然回答我说我一定弄错了,她的女儿还是一个孩子,等等。我不能把我知道的情况都告诉她,但我列举了他们所说的话,提到他们眉目传情的样子;我身为一个崇尚德行的人,身为一个朋友,对此颇为不安。总之,我讲得几乎跟一个虔诚的女信徒一样出色;为了给她最终的打击,我甚至说我好像看到他们有书信往来。我又补充说,我想起有一天,她的女儿当着我的面打开了她书桌的一个抽屉,我看见里面有很多信,无疑是她保存的。您知道她经常跟谁通信吗?听到这句话,德·沃朗热夫人的脸色一下子变了,我看见几滴眼泪在她的眼眶里滚动。她握住我的手,对我说:“谢谢您,可敬的朋友,我会把事情弄清楚的。”

经过这番交谈以后,我朝小姑娘走去;我跟她母亲的谈话十分简短,不至于引起她的猜疑。没过多久,我又离开了她,过去要求母亲不要在她的女儿面前提到我。她十分乐意地答应了,因为我提醒她,让孩子对我充满信任,把心里话告诉我,使我可以给她一些妥善的忠告,这该有多好啊!她会信守诺言的,我对这一点很有把握,因为我相信她想把洞察她女儿的心事的能力归功于自己。这样我就可以跟小姑娘保持友好的口气,而不至于在德·沃朗热夫人的眼中显得相当虚伪;这种情况是我要避免的。结果我往后还可以爱跟那个姑娘呆多久就呆多久,要多秘密就有多秘密,根本不会引起做母亲的猜疑。

当天晚上,我就利用了这项权利;牌局结束后,我把小姑娘叫到一个角落里,跟她谈起当瑟尼。一谈起这个话题,她就有说不完的话儿。我说她次日就可以愉快地见到当瑟尼,让她情绪激动起来,暗自取乐。我引得她把什么样的蠢话都说出来了。我应当把实际上夺走她的事物作为希望还给她;而这一切会让她遭受的打击更加显著。我相信她痛苦越深,就越急切地想抓住机会得到补偿。况且,让一个注定要在情场上冒险的人儿习惯于重大的事变也未尝不好。

总之,为了得到她的当瑟尼所感受到的欢乐,难道她就不能掉几滴眼泪吗?她爱他爱得疯魔了!好吧,我就向她断言,她会得到他的,而且甚至早于假设她不遇到那场风暴就会得到他的时刻。这是一场噩梦,醒来时会有甜美的滋味。总的说来,我觉得她应当向我表示感激。对了,我使了一点狡黠的手段,我们总得消遣一下:

蠢人活在世上,专供我们日常的娱乐消遣[7]。

最后我回去了,对自己感到十分满意。我暗自寻思,要么当瑟尼由于遇到阻碍而振作起来,使他的爱情倍加强烈,那样我就竭尽全力地帮助他;要么他只是一个蠢货(有时候我禁不住这样想),那么他就会绝望,就会认输;要是出现那种情况,至少我在力所能及的范围内向他报了仇。同时我还会增强母亲对我的敬意,女儿对我的友谊,以及母女两人对我的信任。至于我关心的首要目标,热尔库尔,既然眼下他的妻子在思想上已受到我的控制,而且日益如此,要是我找不到千百种方法来按照我的意思处置他,那我真是太不走运,或者太愚笨了。我带着这些美好的想法上床歇息,睡得很香,醒得很迟。

我醒过来的时候,发现了两封短信,一封是那个母亲写的,一封是女儿写的。我只盼望从您那儿得到几分安慰,我在两封信里看到这句字字相同的话的时候,禁不住笑了起来。一个人同时给予两种相反的安慰,成为两种完全对立的利益的唯一代理人,这不是怪有趣的吗?我仿佛成了上帝,收到了瞎眼的凡人的截然不同的心愿,却一点也不更改我那始终不变的意旨。然而,我也曾脱离这个令人敬畏的角色,去担任守护天使的角色。遵循训诲,我去拜访了处于忧患之中的朋友[8]。

我从母亲开始;我发现她十分愁闷。她曾通过您的那个美貌的正经女子使您感到恼火,这样也就部分地为您报了仇。一切都十分顺利。我唯一担心的是德·沃朗热夫人会利用这个时机来赢得她女儿的信任。这很容易做到,她只要对女儿采用和气、友善的语言,在提出理智的劝告时显出宽容慈爱的神态和口气。幸亏她采取了严厉的方式,她表现得很不高明,我只要表示赞成就行了。她确实险些破坏了我们的全部计划,决定要把她的女儿送回修道院去。但我挡开了这一下攻击;我劝她只有在当瑟尼继续追求她的女儿时,才作出这样的威胁。我这样是为了迫使他们俩以后行事谨慎;我认为这对成功是必不可少的。

随后我到了女儿的房间里。您真不会相信痛苦使她变得有多好看!只要她想稍微有些媚态,我管保她往后会经常哭泣的。可是这一回,她却是真心实意地哭……我还从未见过她身上的这种娇媚可爱的地方,喜悦地不住察看,心里十分惊讶,所以,最初我只给了她一些不大得体的安慰,并没有减轻,反而增加了她的痛苦;我采用的那种方式几乎使她真的透不过气来。她不再哭下去了;我一度担心她会惊厥。我劝她躺下,她依从了。我充当她的侍女。她还没有梳洗打扮,她的散乱的头发很快就落到她那完全袒露的肩膀跟胸脯上。我搂住她,她倒在我的怀里,眼泪又扑簌簌地直往下流。天哪!她多美啊!唉!如果抹大拉的马利亚[9]也是这副样子,她肯定会首先是个具有危险魅力的悔过者,而不是一个道德上的罪人。

等这个忧愁的美人儿上了床以后,我便开始真心诚意地安慰她。我首先让她放心,不要害怕会去修道院。我使她产生了私下见到当瑟尼的希望。我坐在床边上对她说:“可惜他不在这儿。”接着我对这个话题大加渲染,不断分散她的心思,终于使她完全忘了自己的痛苦。如果不是她要我带封信给当瑟尼,我们分手时彼此真是十分满意;那是我始终拒绝的事儿。理由阐述如下,您一定也会赞成的。

首先,那样会把我牵扯到当瑟尼的事情里去。如果这是我可以向小姑娘提出的唯一理由,您跟我之间却还有许多别的理由。要是这么快就给两个年轻人一个轻而易举地减轻他们痛苦的方法,那不是拿我的劳动成果去冒险吗?再说,如果他们被迫把几个仆人牵连到这件私情之中,我倒不会感到怎么不快。因为,如果它像我所希望的那样进展顺利,那么就应当在结婚以后立刻让大家知道,而要把这件私情散布出去,几乎没有比仆人的嘴巴更可靠的方式。即便他们意外地隐秘不说,我们也会说出去的,而把泄露私情的责任推到他们身上,又不费吹灰之力。

您今天就应当让当瑟尼产生这样的想法。我不大相信小沃朗热的侍女,小姑娘本人对她似乎也有疑虑,所以您把我的侍女,我的忠实的维克图娃推荐给他吧。我会留意使这场活动成功的。我特别喜欢这个想法,因为保守秘密并不对他们有用,只对我们有用。我还没有把故事讲完呢。

我拒绝给小沃朗热传递信件时,还时刻担心她会要我把信邮寄出去,这是我无法拒绝的。幸而她心烦意乱,或者懵然无知,也可能她关心的只是回信,而不是她那封信(她是无法从邮局得到回信的),当时她并没有向我提出这个要求。但为了避免她产生这种念头,或者至少使用这种方法,我当下作出决定;回到母亲那儿,说动了她,让她女儿离开一段时间,带她到乡间去……去哪儿呢?您的心不高兴得怦怦乱跳吗?……去您的姑母家,去年迈的罗斯蒙德夫人家。德·沃朗热夫人今天就会通知她。这样,您又可以去见您的女信徒了,她再也不能表示反对,说你们单独在一起会招人议论了。多亏我费心操持,德·沃朗热夫人才会亲自来弥补她给您造成的损害。

可是您听我说,不要一味关心您的事而忽略了这件事;别忘了,我感兴趣的是这件事。我希望您成为两个年轻人的信使和顾问。您把她们这次出行告诉当瑟尼吧,并提出您可以给他帮忙。您所遇到的唯一困难是如何让您的委任书交到美人儿的手里;马上清除这个障碍,告诉他可以通过我的侍女这条途径。他肯定会接受的。您的辛劳所得到的报酬,就是了解一个未经世事的姑娘的内心秘密,这类秘密总是怪有趣的。可怜的姑娘!在她把头一封信交给您的时候,她的脸会红得多么厉害啊!说实在的,虽然大家对这种心腹的角色抱有成见,但我觉得对一个有别的事儿挂心的人来说,这倒是一个很有意思的消遣;而这正是您的情况。

这出戏的结局要由您来费神照料了。您看什么时候该把演员们聚集在一起。乡间可以提供无数种方式。当瑟尼肯定做好了准备,只要一看到您的信号,就会赶到那儿。一个夜晚,一番化装,一扇窗户……别的一些东西。但是,如果小姑娘回来的时候依然跟原来一样,我就要责怪您了。要是您认为她需要我给她一些鼓励,请告诉我一声。说到保存信件的危险,我觉得已经给了她一个很好的教训,所以目前我敢给她写信了。我始终打算把她培养成我的学生。

我大概忘了告诉您,有关她保存书信的秘密遭到泄露的事儿,她最初怀疑是她的侍女,我已把她的疑心转移到听忏悔的神甫的身上。我这样做一举两得。

再见了,子爵。我这封信已经给您写了很久了,午饭都给耽误了。但自尊心和友情要求我写这封信,而那两者都爱絮絮不休。尽管如此,这封信在下午三点钟还是可以送到您的家中,这就是您需要的一切。

现在您抱怨我好了,要是您敢那样的话。如果您经受不住诱惑,那就去重游德·B××伯爵的树林好了。您说他为了让他的朋友们游乐而保存这片树林!难道这个家伙竟是所有的人的朋友?噢,再见吧,我饿了。

一七××年九月九日于××